说俄语的《哪吒2》首映 中俄文化共鸣【快讯】_今日新闻_资讯_明亮眼睛之窗网
推广 热搜: 广州  SEO  贷款  深圳    医院  用户体验  网站建设  机器人  摩托车 

说俄语的《哪吒2》首映 中俄文化共鸣【快讯】

   日期:2025-05-27 20:37:23     来源:互联网    作者:亮眼睛之窗网    浏览:61    
核心提示:2024年,莫斯科电影制片厂西南侧八百多米处的电影公园影院迎来了全球影史票房最高的动画影片《哪吒之魔童闹海》俄文配音版在俄罗斯的首映

2024年,莫斯科电影制片厂西南侧八百多米处的电影公园影院迎来了全球影史票房最高的动画影片《哪吒之魔童闹海》俄文配音版在俄罗斯的首映。放映开始前一小时,许多观众已经聚集在影院一层大厅,他们三五成群、携家带口,或观看预告片,或与电影宣传展板合影留念。在影片放映的两个半小时里,巨幕影厅中不时响起笑声、掌声和欢呼声。

阿尔纳传媒公司副总经理薇拉·费季谢娃表示,《哪吒2》是国际影坛的一匹黑马,将于本月29日在俄罗斯正式公映,届时将有1600多个影厅播放这部影片。她认为,这部现象级中国电影已成为世界影史上票房最高的动画电影,并跻身全球影片总票房榜前五名。费季谢娃相信这部影片同样会在俄罗斯取得成功,并为能帮助俄罗斯观众走进影院欣赏这部优秀的中国动画电影感到自豪。她还提到,《哪吒2》展现了中国神话故事和传统价值的魅力,有助于俄罗斯观众更好地了解中国和中国文化。

译制导演马克西姆·科福夫表示,译制过程中遇到了不少困难,但解决这些困难让他们获得了真正的快乐。他解释说,对俄罗斯人来说,《哪吒2》中的许多中国神话元素并不容易理解,直译内容不仅困难而且不合适。因此,他们在译制过程中进行了适当的文化替换,以确保俄罗斯观众能够理解和感受影片的魅力。科福夫强调,通过相似文化元素的替换和配音演员精湛的表演来传达情绪比翻译台词和细节更加重要。

观影结束后,观众们纷纷分享了自己的感受。“没想到动画效果这么棒”“内容和画面都非常精彩”“我完全被代入了”“影片展示了家人之间的爱,太美好了”。俄中友好协会中央理事会成员尼基塔·斯捷潘诺夫表示,此次观影令他非常高兴和满足。他在中国出生并生活过一段时间,对影片中展现的文化场景非常熟悉,仿佛回到了少年时代的成长地。

 
免责声明:以上所展示的信息由网友自行发布,内容的真实性、准确性和合法性由发布者负责。 明亮眼睛之窗网对此不承担任何保证责任, 明亮眼睛之窗网仅提供信息存储空间服务。任何单位或个人如对以上内容有权利主张(包括但不限于侵犯著作权、商业信誉等),请与我们联系并出示相关证据,我们将按国家相关法规即时移除。

本文地址:http://www.brighteye888.com/news/152103.html

打赏
 
更多>同类资讯

推荐图文
推荐资讯
点击排行

网站首页  |  付款方式  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备11090451号
免责声明:本站所有信息均来自互联网搜集,产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,请大家仔细辨认!并不代表本站观点,明亮眼睛之窗网对此不承担任何相关法律责任!如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻删除。
友情提示:买产品需谨慎
网站资讯与建议:1991659015@qq.com 客服QQ:1991659015点击这里给我发消息1991659015点击这里给我发消息